総合的なフランス語 翻訳サービスを行っております。翻訳についてのさまざまなサービスはお任せください。

翻訳サービス

ビーコスの翻訳とは?

「言葉が出来る」ということは、必ずしも「翻訳ができる」ということではありません。
翻訳者には、国語としての優れた文章力を以って、直訳にとどまらない、読みやすく 意味の通る翻訳文を作成できることが要求されます。
また、その文章の用いられる 状況に応じ、 適切な用語や言い回しなどを選択して使用する判断力の有無が、 翻訳者の実力として問われます。 弊社では、高い文章力のもとに、お客様が必要とされる用途に応じた訳文を 作成することこそ、真の翻訳であると考えております。

品質保証

    1. フランス語ネイティブが翻訳作業を行うことを原則とした、質の高い翻訳。
    (ex. 日本語への翻訳は日本人が、フランス語への翻訳はフランス語ネイティブが翻訳します)
    2. 専門性や難易度、派遣地域に合わせ、最適な翻訳者を選定いたします。
    3. 翻訳者の経歴書の提出も可能。
    4. 納品後も、6ヶ月間は完全サポートさせて頂きます。

お客様の声

対応分野

一般文書、マニュアル、取扱説明書、パンフレット、カタログ、IT、ホームページ、 ソフトウエアローカライズ、企画書、論文、 法律、特許、医療、土木、建築、機械、技術、 金融、自動車、通信、証券、経済、貿易、治験、映像、広告

納品までの流れ

1. 見積前のご確認

  • 翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
  • 納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。
    (例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。

2. 無料見積

  • 見積りは完全無料です。見積は原則として1時間以内に行います。
    (量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)

3. ご発注

  • 見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mailで 「発注」とご記入の上、ご返信ください。 作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。

4. スタッフ手配

  • 独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。

5. 翻訳作業

  • 出来上がる言語のネイティブ翻訳者_による翻訳作業を行います。 ※作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。

6. 社内ネイティブチェック

  • 翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行います。

7. 第三者チェック

  • 翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。(この工程は別途料金になります)

8. 最終仕上げ

  • 翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な翻訳に仕上げます。

9. 納品

  • すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。

10. 請求書発行

  • 納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。

スタッフ紹介

L.V. フランス (STAFF No.2000002426)

全てにおいて最高の品質を目指しているものです。 専門は雇用契約書やビジネス文書です。 手間のかかるような翻訳でも、喜んで翻訳します。

翻訳過去実績 (実績一覧はこちら)

  • .フランス語→日本語 論文 翻訳(東京大学, 2023/2)
  • .日本語→(イタリア語, フランス語, ポルトガル語(本国)) 知的財産使用許諾契約の変更 翻訳(一般社団法人SHORINJI KEMPO UNITY, 2023/3)
  • .フランス語→日本語 学科審査答案 翻訳(社団法人大阪府剣道連盟, 2022/11)
  • .日本語→フランス語 利用者調査表紙 翻訳(合同会社福祉経営情報サービス, 2022/10)
  • .日本語→フランス語 雇用契約書 翻訳(有限会社トラディション・フランス, 2022/6)
  • .日本語→フランス語 医療現場 教材用の映像 翻訳(ドゥドゥカンパニー, 2021/9)
  • .日本語→フランス語 委任状 翻訳 (株式会社URコミュニティ, 2021/08)
  • .フランス語→日本語 報告書 医療 特急 翻訳 (個人, 2021/07)
  • .フランス語→フランス語 シャンソンCD Leo Ferre Paname~Ni Dieu,Ni matre 翻訳 (個人, 2021/07)
  • .フランス語→日本語 医療 翻訳 (個人, 2021/06)
  • .フランス語→フランス語 語学教材 ネイティブチェック (個人, 2021/05)
  • .フランス語→日本語 映像 文字起こし・翻訳・字幕制作 テープ起こし (一般社団法人awa酒協会, 2021/02)
  • .日本語→(フランス語, タイ語, スペイン語(本国), ドイツ語, 英語) 朝市WEBサイト用原稿 翻訳 (プロテックスPROTEX, 2021/02)
  • .日本語→フランス語, ミャンマー語, ポルトガル語(ブラジル), スペイン語(本国)) 東京都ヘルプカード(一文言) 翻訳 (竹田印刷株式会社, 2021/01)
  • .フランス語→フランス語 高山市パンフレット ネイティブチェック (プロテックスPROTEX, 2021/01)
  • .日本語→(韓国語, 中国語(簡体字), 台湾語(繁体字), フランス語) 警告文言一覧 翻訳 (おぎゅう行政書士事務所, 2020/12)
  • .英語→フランス語 取扱説明動画字幕 翻訳(アルスコーポレーション株式会社 2020/9)
  • .フランス語→フランス語 研究計画書 ネイティブチェック(東京外国語大学 2020/8)
  • .英語→フランス語 アプリシステム文言 ネイティブチェック(株式会社ポッケ 2020/7)
  • .日本語→フランス語 横浜市役所 タッチパネル 翻訳(株式会社ヴィッツ 2020/4)
  • .日本語→フランス語 プロフィール 翻訳(株式会社SES周南英会話 2020/3)
  • .日本語→フランス語 近代主義的ナショナリズム論 プルーフ(上智大学 2020/3))
  • .日本語→ フランス語 券売機画面多言語表記 クロスチェック(東急株式会社 2020/1)
  • .日本語→フランス語 ヘルプカード(竹田印刷株式会社 2019/12)
  • .日本語→(日本語, フランス語) インタビューテープ起こし(シャネル合同会社 2019/10)
  • .フランス語→日本語 諸外国輸入植物検疫条件翻訳(株式会社沖縄コングレ 2019/8)
  • .日本語→フランス語 えひめFree-WiFiポータルサイト翻訳(株式会社アミックインターナショナル 2019/7)

個人情報の管理

個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除いて、いかなる第三者にも開示・提供いたしません。
  • 個人情報は、以下のいずれかに該当する場合を除いて、いかなる第三者にも開示・提供いたしません。
  • (1) お客さまの同意がある場合。
  • (2) お客さま個人を識別することができない状態で開示する場合。
  • (3) 業務を円滑に進める等の理由で外部業者に取り扱いを委託する場合。
  •  (この場合には、十分な保護水準を備えている委託先を選定し、契約による義務づけ等の方法により、適切な管理を実施します)
  • (4) お問合せ内容が、弊社関係会社から回答させていただくことが適切と判断される場合。
  • (5) 有料サービスのご利用や商品のご注文等で決済が必要な場合。
  •  (この場合には、金融機関等との間で個人情報を交換することがあります)
  • (6) 法令等により開示を要求された場合。

対応分野

一般文書、マニュアル、取扱 説明書、パンフレット、カタログ、 IT、ホームページ、 ソフトウェアローカライズ、企画書、論文、 法律、特許、医療、土木、建築、 機械、技術、 金融、自動車、 通信、証券、経済、貿易、治験、 映像、広告

主な取引先

【通信】

ソフトバンクモバイル株式会社
株式会社ソフトバンクテレコム
株式会社NTTドコモ
株式会社KDDI

【製造】

三菱重工業株式会社
パナソニック株式会社
三菱電機株式会社
三洋電機株式会社
日産自動車株式会社
三菱自動車工業株式会社
ヒュンダイモータージャパン
オムロンソフトウェア株式会社
ミサワホーム西関東株式会社
旭硝子株式会社

【放送・マスコミ】

日本放送協会
株式会社フジテレビジョン
読売テレビ放送株式会社
株式会社TBSテレビ
株式会社テレビ朝日
株式会社テレビ東京
株式会社BS朝日
株式会社朝日新聞社
株式会社日本経済新聞社
社団法人共同通信社

【官公庁・その他】

農林水産省
経済産業省資源エネルギー庁
財務省財務総合政策研究所
国立科学博物館
京都商工会議所
在日米国商工会議所

【金融】

株式会社JTB
株式会社H.I.,S(エイチ・アイ・エス)
株式会社近畿日本ツーリスト
三井物産株式会社
丸紅株式会社
株式会社日立情報システムズ
株式会社富士通ビジネスシステム

【教育機関】

京都大学
一橋大学
神戸大学
北海道大学
近畿大学
九州大学
信州大学
東京工業大学
大阪府立大学
広島大学
千葉大学